恒基小说网 www.hengjishizheng.com,搜神记无错无删减全文免费阅读!
熊渠子射虎
楚熊渠子夜行,见寝石,以为伏虎,弯弓射之,没金铩羽。下视,知其石也。因复射之,矢摧,无迹。
汉世复有李广,为右北平太守,射虎,得石,亦如之。刘向曰:“诚之至也,而金石为之开,况于人乎?夫唱而不和,动而不随,中必有不全者也。夫不降席而匡①天下者,求之己也。”
【注释】
①匡:匡正。
【译文】
楚国熊渠子夜间巡行的时候,看见有石头横卧着,以为是趴在地上的老虎,于是便拉弓射它,箭头没进石头里,箭杆上的羽毛都掉下来了。他下马仔细查看,才知道那是块石头,接着又射它,箭都折断了,也没有留下什么痕迹。汉代又有个叫李广的人,任右北平太守,用箭射老虎,结果射到的是石头,和熊渠子一样。刘向说:“精诚所至,金石为开,何况是人呢?你倡议而别人不应和,你行动而别人不追随,那么其中必定有不完善的地方。不离开座席就能匡正天下,这需要修养自身才能取得。
由基更羸善射
楚王游于苑,白猿在焉。王令善射者射之,矢数发,猿搏矢而笑。乃命由基。由基抚弓,猿即抱木而号。及六国时,更羸谓魏王曰:“臣能为虚发而下鸟。”魏王曰:“然则射可至于此乎?”羸曰:“可。”有顷闻雁从东方来,更羸虚发而鸟下焉。
【译文】
楚王在园林游猎,遇到一只白猿。楚王命令好射手射击它,一连射了好几箭,都被白猿用手抓住,还嘲笑他们。楚王于是命令养由基射击白猿,养由基才拿起弓箭,白猿就抱着树枝哭叫起来。到六国时,更羸对楚王说:“我能够虚拉弓,不放箭,就让飞鸟掉下来。”魏王说:“难道射技可以精进到这种水平吗?”更羸说:“能。”一会儿,听见有大雁从东方飞来,更羸虚拉了一下弓箭,一只大雁就从天上掉了下来。
古冶子杀鼋
齐景公渡于江、沅之河,鼋衔左骖,没之。众皆惊惕,古冶子于是拔剑从之。邪①行五里,逆行三里,至于砥柱②之下。杀之,乃鼋也。左手持鼋头,右手拔左骖,燕跃鹄踊而出,仰天大呼,水为逆流三百步。观者皆以为河伯也。
【注释】
①邪:通“斜”。
②砥柱:山名,今已被炸毁。
【译文】
齐景公渡黄河,有一只大鼋咬着他马车的左骖马,拖进河里。大家都惊慌害怕,古冶子于是拔出宝剑追赶大鼋,他斜着追了五里远,又逆水追赶了三里,来到砥柱山下才赶上它。古冶子把它杀死,才知道它是一只大鼋。他左手提着鼋头,右手牵着左边那匹马,像燕子、天鹅一样飞出水面。他仰头朝天大吼一声,河水被震得倒流了三百步,围观的人都以为他是河伯。
三王墓
楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成,王怒,欲杀之。剑有雌雄,其妻重身①当产,夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃成;王怒,往,必杀我。汝若生子,是男,大,告之曰:‘出户,望南山,松生石上,剑在其背。’”于是即将雌剑往见楚王。王大怒,使相之。剑有二,一雄,一雌,雌来,雄不来。王怒,即杀之。
莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成,王怒,杀之。去时嘱我:‘语汝子,出户,往南山,松生石上,剑在其背。’”于是子出户,南望,不见有山,但睹堂前松柱下石砥之上,即以斧破其背,得剑。日夜思欲报楚王。
王梦见一儿,眉间广尺,言欲报仇。王即购之千金。儿闻之,亡去,入山,行歌。客有逢者,谓:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰:“吾干将、莫邪子也。楚王杀吾父,吾欲报之。”客曰:“闻王购子头千金,将子头与剑来,为子报之。”儿曰:“幸甚。”即自刎,两手捧头及剑奉之,立僵。客曰:“不负子也。”于是尸乃仆。客持头往见楚王,王大喜。客曰:“此乃勇士头也,当于汤镬②煮之。”王如其言。煮头三日三夕,不烂。头踔③出汤中,瞋目大怒。客曰:“此儿头不烂,愿王自往临视之,是必烂也。”王即临之。客以剑拟王,王头随堕汤中。客亦自拟己头,头复堕汤中。三首俱烂,不可识别。乃分其汤肉葬之。故通名三王墓。今在汝南北宜春县界。
【注释】
①重身:怀孕。
②汤镬(huò):煮着滚水的大锅。古代常作刑具,用来烹煮罪人。
③踔(chuō):跳跃。
【译文】
楚国的干将、莫邪夫妇给楚王铸造宝剑,三年才铸造成功。楚王很生气,想杀死他们。铸成的宝剑有雌雄二把,当时干将的妻子有孕在身,即将分娩,丈夫对妻子说:“我替楚王铸剑,三年才铸成;楚王生气了,我去见他,必定是有去无回。你如果生的是男孩,长大了,就告诉他:‘出门望着南山,可以看见一块石头上长着棵松树,宝剑就在那树的背上。’”于是干将就带着雌剑去见楚王。楚王非常生气,叫人仔细验看,说:“宝剑共有两把,一把雄剑,一把雌剑,雌剑送来了,雄剑没有送来。”楚王恼怒,立即下令杀死了干将。
莫邪的儿子名叫赤,等他长大了后,他就问母亲:“我的父亲在哪里?”他母亲说:“你父亲给楚王铸剑,三年才铸成,楚王很生气就把他杀了。你父亲离家时嘱咐我:‘告诉我儿子:出门望着南山,可以看见一块石头上长着棵松树,宝剑就在那树的背上。’”于是儿子走出门来,向南望,没看见有山,只看见堂前有一根松木檐柱,立在石砥之上。儿子便用斧头劈开松柱的背,得到了宝剑。他日思夜想,打算向楚王报仇。
楚王梦见一个男孩,两条眉毛之间有一尺宽,说要向他报仇。楚王就悬赏千金捉拿他。男孩听到这个消息,急忙逃走,躲进深山,他一边走一边悲歌。有一个侠客遇见他,问他:“你年纪这么小,为什么哭得这样悲伤呢?”男孩说:“我是干将、莫邪的儿子。楚王杀死了我的父亲,我想向他报仇!”侠客说:“听说楚王正悬赏千金要你的脑袋,要不,你把你的宝剑和脑袋给我,我为你报仇。”男孩说:“太好了!”他就割下自己的头,双手捧着头和宝剑交给侠客,身子僵硬地站着。侠客说:“我不会辜负你的。”男孩的尸身这才倒下去。
侠客拿着男孩的头去见楚王,楚王十分高兴。侠客说:“这是勇士的头颅,应该用大汤锅来煮它。”楚王按照他说的做了。男孩的头煮了三天三夜,依然没有煮烂,头还在滚水中跳跃,瞪着眼睛,很是愤怒。侠客说:“这个小孩的头煮不烂,希望大王亲自到汤锅边察看,这样就一定能煮烂了。”于是,楚王就走到汤锅边去看。侠客用宝剑向楚王的头砍去,楚王的脑袋随即掉进沸水中。侠客又挥剑砍掉自己的头,他的头也掉进沸水里。三颗人头煮得稀烂,难以区分是谁的人头。于是,只好把那锅里的汤肉分成三份埋葬,统称为“三王墓”。如今这墓在汝南郡北的宜春县境内。
断头而语
渤海太守史良姊,一女子,许嫁而不果,良怒,杀之,断其头而归,投于灶下。曰“当令火葬。”头语曰:“使君我相从,何图当尔。”后梦见曰:“还君物。”觉而得昔所与香缨金钗之属。
... -->>
熊渠子射虎
楚熊渠子夜行,见寝石,以为伏虎,弯弓射之,没金铩羽。下视,知其石也。因复射之,矢摧,无迹。
汉世复有李广,为右北平太守,射虎,得石,亦如之。刘向曰:“诚之至也,而金石为之开,况于人乎?夫唱而不和,动而不随,中必有不全者也。夫不降席而匡①天下者,求之己也。”
【注释】
①匡:匡正。
【译文】
楚国熊渠子夜间巡行的时候,看见有石头横卧着,以为是趴在地上的老虎,于是便拉弓射它,箭头没进石头里,箭杆上的羽毛都掉下来了。他下马仔细查看,才知道那是块石头,接着又射它,箭都折断了,也没有留下什么痕迹。汉代又有个叫李广的人,任右北平太守,用箭射老虎,结果射到的是石头,和熊渠子一样。刘向说:“精诚所至,金石为开,何况是人呢?你倡议而别人不应和,你行动而别人不追随,那么其中必定有不完善的地方。不离开座席就能匡正天下,这需要修养自身才能取得。
由基更羸善射
楚王游于苑,白猿在焉。王令善射者射之,矢数发,猿搏矢而笑。乃命由基。由基抚弓,猿即抱木而号。及六国时,更羸谓魏王曰:“臣能为虚发而下鸟。”魏王曰:“然则射可至于此乎?”羸曰:“可。”有顷闻雁从东方来,更羸虚发而鸟下焉。
【译文】
楚王在园林游猎,遇到一只白猿。楚王命令好射手射击它,一连射了好几箭,都被白猿用手抓住,还嘲笑他们。楚王于是命令养由基射击白猿,养由基才拿起弓箭,白猿就抱着树枝哭叫起来。到六国时,更羸对楚王说:“我能够虚拉弓,不放箭,就让飞鸟掉下来。”魏王说:“难道射技可以精进到这种水平吗?”更羸说:“能。”一会儿,听见有大雁从东方飞来,更羸虚拉了一下弓箭,一只大雁就从天上掉了下来。
古冶子杀鼋
齐景公渡于江、沅之河,鼋衔左骖,没之。众皆惊惕,古冶子于是拔剑从之。邪①行五里,逆行三里,至于砥柱②之下。杀之,乃鼋也。左手持鼋头,右手拔左骖,燕跃鹄踊而出,仰天大呼,水为逆流三百步。观者皆以为河伯也。
【注释】
①邪:通“斜”。
②砥柱:山名,今已被炸毁。
【译文】
齐景公渡黄河,有一只大鼋咬着他马车的左骖马,拖进河里。大家都惊慌害怕,古冶子于是拔出宝剑追赶大鼋,他斜着追了五里远,又逆水追赶了三里,来到砥柱山下才赶上它。古冶子把它杀死,才知道它是一只大鼋。他左手提着鼋头,右手牵着左边那匹马,像燕子、天鹅一样飞出水面。他仰头朝天大吼一声,河水被震得倒流了三百步,围观的人都以为他是河伯。
三王墓
楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成,王怒,欲杀之。剑有雌雄,其妻重身①当产,夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃成;王怒,往,必杀我。汝若生子,是男,大,告之曰:‘出户,望南山,松生石上,剑在其背。’”于是即将雌剑往见楚王。王大怒,使相之。剑有二,一雄,一雌,雌来,雄不来。王怒,即杀之。
莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成,王怒,杀之。去时嘱我:‘语汝子,出户,往南山,松生石上,剑在其背。’”于是子出户,南望,不见有山,但睹堂前松柱下石砥之上,即以斧破其背,得剑。日夜思欲报楚王。
王梦见一儿,眉间广尺,言欲报仇。王即购之千金。儿闻之,亡去,入山,行歌。客有逢者,谓:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰:“吾干将、莫邪子也。楚王杀吾父,吾欲报之。”客曰:“闻王购子头千金,将子头与剑来,为子报之。”儿曰:“幸甚。”即自刎,两手捧头及剑奉之,立僵。客曰:“不负子也。”于是尸乃仆。客持头往见楚王,王大喜。客曰:“此乃勇士头也,当于汤镬②煮之。”王如其言。煮头三日三夕,不烂。头踔③出汤中,瞋目大怒。客曰:“此儿头不烂,愿王自往临视之,是必烂也。”王即临之。客以剑拟王,王头随堕汤中。客亦自拟己头,头复堕汤中。三首俱烂,不可识别。乃分其汤肉葬之。故通名三王墓。今在汝南北宜春县界。
【注释】
①重身:怀孕。
②汤镬(huò):煮着滚水的大锅。古代常作刑具,用来烹煮罪人。
③踔(chuō):跳跃。
【译文】
楚国的干将、莫邪夫妇给楚王铸造宝剑,三年才铸造成功。楚王很生气,想杀死他们。铸成的宝剑有雌雄二把,当时干将的妻子有孕在身,即将分娩,丈夫对妻子说:“我替楚王铸剑,三年才铸成;楚王生气了,我去见他,必定是有去无回。你如果生的是男孩,长大了,就告诉他:‘出门望着南山,可以看见一块石头上长着棵松树,宝剑就在那树的背上。’”于是干将就带着雌剑去见楚王。楚王非常生气,叫人仔细验看,说:“宝剑共有两把,一把雄剑,一把雌剑,雌剑送来了,雄剑没有送来。”楚王恼怒,立即下令杀死了干将。
莫邪的儿子名叫赤,等他长大了后,他就问母亲:“我的父亲在哪里?”他母亲说:“你父亲给楚王铸剑,三年才铸成,楚王很生气就把他杀了。你父亲离家时嘱咐我:‘告诉我儿子:出门望着南山,可以看见一块石头上长着棵松树,宝剑就在那树的背上。’”于是儿子走出门来,向南望,没看见有山,只看见堂前有一根松木檐柱,立在石砥之上。儿子便用斧头劈开松柱的背,得到了宝剑。他日思夜想,打算向楚王报仇。
楚王梦见一个男孩,两条眉毛之间有一尺宽,说要向他报仇。楚王就悬赏千金捉拿他。男孩听到这个消息,急忙逃走,躲进深山,他一边走一边悲歌。有一个侠客遇见他,问他:“你年纪这么小,为什么哭得这样悲伤呢?”男孩说:“我是干将、莫邪的儿子。楚王杀死了我的父亲,我想向他报仇!”侠客说:“听说楚王正悬赏千金要你的脑袋,要不,你把你的宝剑和脑袋给我,我为你报仇。”男孩说:“太好了!”他就割下自己的头,双手捧着头和宝剑交给侠客,身子僵硬地站着。侠客说:“我不会辜负你的。”男孩的尸身这才倒下去。
侠客拿着男孩的头去见楚王,楚王十分高兴。侠客说:“这是勇士的头颅,应该用大汤锅来煮它。”楚王按照他说的做了。男孩的头煮了三天三夜,依然没有煮烂,头还在滚水中跳跃,瞪着眼睛,很是愤怒。侠客说:“这个小孩的头煮不烂,希望大王亲自到汤锅边察看,这样就一定能煮烂了。”于是,楚王就走到汤锅边去看。侠客用宝剑向楚王的头砍去,楚王的脑袋随即掉进沸水中。侠客又挥剑砍掉自己的头,他的头也掉进沸水里。三颗人头煮得稀烂,难以区分是谁的人头。于是,只好把那锅里的汤肉分成三份埋葬,统称为“三王墓”。如今这墓在汝南郡北的宜春县境内。
断头而语
渤海太守史良姊,一女子,许嫁而不果,良怒,杀之,断其头而归,投于灶下。曰“当令火葬。”头语曰:“使君我相从,何图当尔。”后梦见曰:“还君物。”觉而得昔所与香缨金钗之属。
... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读